未知谷の刊行物【国内文学】



 
翻訳の国の「アリス」
(Alice in Japanese)
――ルイス・キャロル翻訳史・翻訳論――

楠本君恵 著
四六判上製256頁 2,200円(税別)
ISBN4-89642-029-2 C0095



翻訳を介して知る「アリス」の魅力。
児童文学の古典といわれているものはすべて、大人の読者をも引きつける魅力がある。しかしキャロルの『アリス』は、子供にとってのおもしろさと、大人にとってのおもしろさがちがう。子供にとっては主人公アリスがウサギの穴に飛び込んで体験する冒険が、物語としてとにかくおもしろいのだが、大人にとっては、その奇想天外な物語を語る語りに含まれる言葉遊び、鋭い風刺、ナンセンスの仮面をかぶったキャロル一流の論理の展開がたまらない魅力になっている。キャロルの英語を日本語にする「不可能に挑戦する」、言葉遊びのおもしろさと限界とについてさぐるのがこの書の目的である。(序より)
収録図版69点


目  次

序 ルイス・キャロルの日本語
大人をも引きつける作品 2/おびただしい数の翻訳書 5/ウィーヴァー氏の疑問 7/不可能に挑戦する 9

一章 日本の初期の『アリス』の翻訳
『鏡世界――西洋お伽話』 20/須磨子の「アリス物語」 28/『愛ちゃんの夢物語』 38/『子供の夢 長編お伽噺』『お正月お伽話』 44/「鏡國めぐり」 52/「地中の世界」 61/楠山正雄の『アリス』 66/『アリスの不思議國めぐり』 78/『ふしぎなお庭 まりちゃんの夢の國旅行』 82/『繪入全譯 お輾婆アリスの夢』 85/「お伽奇譚 アリスの不思議國探険」 90/『不思議國めぐり』 95/『アリス物語』 98/『ふしぎな國のアリス』 101/英文訳注書 104
19 
二章 キャロルの英語と翻訳
1 ウォレン・ウィーヴァーの分類 118
詩 119/洒落、地口 129/キャロルの造語・ナンセンス語 145/論理を含むジョーク 158/キャロル独特の意味のひねり 158
2 日本語固有の問題 167
文法の遊び 168/語の守備範囲のちがい 175
3『アリス』の翻訳の特殊性 180
タイトルのこと 180/続出する訳書 182/ルビと注 184/広い読者層 185
117 
三章 フランス語・ドイツ語の海亀先生
1 フランス語の場合 193/2 ドイツ語の場合 199
187 
四章 ロシア語の『アリス』
最初の翻訳者は? 206/主人公アリスの名前 208/詩のパロディ 210/詩は詩人が 212/異文化の移し替え 213/土着の『アリス』216/訳者の自由 218/アリス像 218/作品の二重構造を生かす 220/文法的性の問題 221/デリカテス 222/モック・シール 223/言葉遊び 226
205 

229 
テキスト及び主な参考文献
233 
初出一覧
237 
挿絵一覧
238 
あとがき
243 

小社刊の楠本君恵の著作物
[出会いの国の「アリス」 ルイス・キャロル論・作品論]
[マザー・グースのイギリス]
[まざあ・ぐうす マザー・グース]


この商品は下のフォームからご注文いただけます。
翌営業日に小社から折り返し内容確認のメールをさしあげますので、
万が一、小社からのメールが届かない場合は、
お手数ですが、電話等でお問い合わせくださるようお願いします。
 
なお、他の商品も合わせてご注文くださる場合などは、
注文方法]をご覧のうえ「買い物カゴ」をご利用ください。
このフォームは「買い物カゴ」とは連動していませんのでご注意ください。
書   名
著  者
単 価
冊数
翻訳の国の「アリス」
(Alice in Japanese)
――ルイス・キャロル翻訳史・翻訳論――
楠本君恵 著
2,200円(税別)

お 名 前

郵便番号
000-0000の形で正確にご記入ください。
ご 住 所




※アパート・マンションの場合は号数までご記入ください。
電話番号

Eメール

このページの感想や小社へのご意見・ご要望・質問などをお聞かせ下さい。






 


[HOMEへ][新刊案内へ][全点リストへ]["国内文学"リストへ][前コードの書籍へ][次コードの書籍へ]

未知谷